Семинар: Профессиональное обучение переводчика Семинар прошёл
О чём семинар?
Для кого семинар?
Программа семинара
Программа семинара содержит следующие вопросы:
1. Теоретический минимум знаний, необходимых переводчику.
(6 ак.ч., О.И.Бродович).2. История письменного, устного и синхронного перевода.
(6 ак.ч., И.С.Алексеева).3. Сочетание обучения иностранному языку и обучения переводу: обзор аспектов обучения и предметов;
западный и отечественный опыт;
опыт института. (2 ак.ч., И.С.Алексеева).4. Стратегия организации обучения и отдельного занятия по устному переводу.
Типы упражнений. Аудио- и видеоматериалы. (2 ак.ч., И.С.Алексеева).5. Введение в специальность письменного переводчика (на примере английского языка):
стратегия, типы текстов и работа с ними на занятии: компьютерное обеспечение;
менеджмент перевода;
мастер-класс. (8 ак.ч., С.Г.Афонин).6. Круглый стол по проблемам преподавания перевода ведут О.И.Бродович, И.С.Алексеева, С.Г.Афонин.
В перерывах и после рабочего дня - персональные консультации по программам и рабочим планам.Занятия проводят преподаватели Института Иностранных языков, имеющие 15-летний опыт преподавания перевода в рамках направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация" по специальности "Перевод и переводоведение":
- Профессор Ольга Игоревна Бродович, филолог широкого профиля, специалист по теории перевода, переводчик.- Доцент Ирина Сергеевна Алексеева, автор книг по методике и практике преподавания устного и письменного перевода, переводчик.- Доцент Сергей Геннадьевич Афонин,
специалист по методике и практике преподавания письменного перевода, переводчик.Всем слушателям семинара выдается Сертификат государственного образца о повышении квалификации по направлению "Перевод и переводоведение".Все слушатели семинара обеспечиваются комплектом информационно-справочных материалов по тематике семинара.Для участников семинара организованы ежедневные обеды и культурная программа.