Семинар: Профессиональное обучение переводчика Семинар прошёл
О чём семинар?
Для кого семинар?
Программа семинара
Программа семинара содержит следующие вопросы:
1.
Содержание основных дисциплин в обучении переводчика в рамках образовательного стандарта. 2.
Теоретический минимум в области общей лингвистики для переводчиков.3.
Стратегия обучения устному переводу (после подготовительного этапа). 4.
Методика самоконтроля на основном и завершающем этапе в устном переводе. 5.
Обзор новейшей отечественной учебной литературы по переводу. 6.
Стратегия обучения письменному переводу (типы текста). 7.
Введение в юридический перевод.8.
Формирование словарного запаса устного переводчика. 9.
Подбор материала и принципы организации упражнений в устном переводе. 10.
Обзор новейшей англоязычной литературы по переводу. 11.
Современный рынок перевода. Круглый стол с участием И.С.Алексеевой, С.Г.Афонина, Е.С.Шутовой.
В перерывах и после рабочего дня – персональные консультации по программам и рабочим планам.
Занятия проводят
преподаватели Института Иностранных языков: доцент Ирина Сергеевна Алексеева, автор книг по теории, методике и практике преподавания устного и письменного перевода, переводчик;
доцент Сергей Геннадьевич Афонин, специалист по методике и практике преподавания письменного перевода (английский язык), переводчик;
доцент Екатерина Сергеевна Шутова, магистр перевода Монтерейского института международных связей (Калифорния, США), специалист по методике и практике преподавания устного перевода (английский язык), переводчик-синхронист.
Всем слушателям семинара выдается Сертификат установленного образца о повышении квалификации
по направлению «Перевод и переводоведение».Все слушатели семинара обеспечиваются комплектом информационно-справочных материалов
по тематике семинара.Для участников семинара организованы ежедневные обеды и культурная
программа.